Feltöltve: 2005-10-09 01:28:56
Megtekintve: 8085
Könnyek a Tűz mellett
Könnyek a Tűz mellett
(Stormwitch - Tears by the Firelight)
Könnye hull a tűz mellett, ma sem jön, kit régóta várt
Királya hívta messzi földre, ott védi a hazát
Szeme folyvást az ablakon, a hulló esőbe mered
Ragyogón lobog a tűz, de szobája szürke és hideg
Éjre éj és nincs vele az, kit úgy szeret
Emléke lángol csak, s ő számolja a perceket
Napra nap és gondolata messze viszi őt
Egyre csak várja-várja a visszajövőt
Csaknem egy éve már, s a csatazaj nem hal el
És nem jön hír semmi, nincsen semmi jel
Bár tudná, mi éri őt, ki messzi földre távozott
Királya hívta el, s a király álma nyugodt
Könnye hull a tűz mellett, ma sem jön, kit régóta várt
De a győzelem híre fellobbantja reménye parazsát
Harangok köszöntik a békét, a visszatérő hadat
Miénk a diadal, de ő így szól: S nekem mi maradt?
Könnye hull a tűz mellett, s a tűz egyszer leég
Sírfekete szavakon vérpiros a pecsét
A tűz mellett várt addig, míg élete elmúlt csendben
A pergament még mindig szorítja kezében
(Stormwitch - Tears by the Firelight)
Könnye hull a tűz mellett, ma sem jön, kit régóta várt
Királya hívta messzi földre, ott védi a hazát
Szeme folyvást az ablakon, a hulló esőbe mered
Ragyogón lobog a tűz, de szobája szürke és hideg
Éjre éj és nincs vele az, kit úgy szeret
Emléke lángol csak, s ő számolja a perceket
Napra nap és gondolata messze viszi őt
Egyre csak várja-várja a visszajövőt
Csaknem egy éve már, s a csatazaj nem hal el
És nem jön hír semmi, nincsen semmi jel
Bár tudná, mi éri őt, ki messzi földre távozott
Királya hívta el, s a király álma nyugodt
Könnye hull a tűz mellett, ma sem jön, kit régóta várt
De a győzelem híre fellobbantja reménye parazsát
Harangok köszöntik a békét, a visszatérő hadat
Miénk a diadal, de ő így szól: S nekem mi maradt?
Könnye hull a tűz mellett, s a tűz egyszer leég
Sírfekete szavakon vérpiros a pecsét
A tűz mellett várt addig, míg élete elmúlt csendben
A pergament még mindig szorítja kezében
Hozzászóláshoz jelentkezz be vagy regisztrálj!
2007-07-10 12:28:41
Köszönöm, Boboc Sensei ;) Aligátor Neked is!
2007-07-10 09:26:34
Háááát, ide mindig visszatérek 1-1 elolvasás erejéig.
Legalább annyira megfogott a fordítás, mint az eredeti dal.
Arigato Csavardi San
2006-11-04 09:51:39
Nagyon szép!!!!!! / Csak szégyellem magam, hogy eddig nem írtam rá semmit/. EZER BOCCS!!!!!!!!!
2006-10-05 21:40:34
Aaaaz bizony:) Ja, mármint a nóta. Nem a gyengécske ferdítésemet akartam dícsérni:)
2005-10-12 13:26:15
Hááát, ahogy William Wallace mondaná: "Ezt legfőbb ideje orvosolnunk, nem igaz?"